close

Non Stop Rabbit這個樂團團名本身就與寓言故事《龜兔賽跑》相關,而在他們的歌曲中,有的也是改編自日本人小時候會聽到的童謠,或是以童謠做延伸。

在查資料的時候才發現這點滿有趣,也許沒仔細看他們Youtuber影片或不是日本人的我們就不會發現,因此想來做個小介紹。XD

 

1. いけないんだ、いけないんだ

 

 


這首歌是改編自<いけないんだ>,似乎是日本人小時候都會聽到的短短的旋律。
原曲只有很短幾句,也就是副歌的旋律。
NSR將這首歌改編成完整歌曲,也是目前改編過後流傳度最高的吧。
實際搜一回Youtube,可以找到其他人改編的<いけないんだ>,也有日本女團改編過這首歌。

 

 

 

2.犬のおまわりさん

 

犬のおまわりさん-Spotify

 

這首歌改編自同名童謠<犬のおまわりさん>,不過這首NSR並沒有使用到原曲旋律,而是以故事做延伸。
大家可以先看看原曲:

 

 

(童謠歌詞中文翻譯)

 

我看原曲時有恍然大悟的感覺XD
當初想說負責作詞曲的吉他手達也,明明家裡養的是貓,喜歡貓的他為何卻做了歌名跟狗有關的歌?
看完原曲就知道,原來是這樣啊XDDD
看了也更了解故事背景了,而NSR把它改編成了一首很溫柔的歌。
(不過還是想吐槽狗警察為什麼要跟著哭啊www)

話說一開始並不知道おまわりさん是警察的意思,誤會歌詞好久!
一直想成となりwww(原諒我破爛的日語www)

 

 

 

3.PLOW NOW!!! 

 

 

接下來這首和下一首都是和團名有關的歌,有講述到龜兔賽跑背景以及根本只有日本限定的後續故事。

 

 

 

4.Refutation

 

 

日本有流傳龜兔賽跑後續故事:負けウサギ
兔子因為輸掉比賽成了村子的恥辱而被趕出村子。而輸掉的兔子在途中得知有狼意圖吃掉村裡的兔子,於是拐騙狼,最後讓狼掉到懸崖死掉。因此這隻輸掉比賽的兔子變成村裡的英雄而回歸村子。

一開始得知有龜兔賽跑後續很意外,因為第一次聽到,基於查證精神(?)用中文查了好久的谷歌大神也沒找到相關資訊。不過某天突然想起何不用日文查看看呢,結果一搜維基就有XD。日本甚至在1971年就有出過繪本,只能說日本真的很多都市傳說XDDD
所以中文之所以找不到,是因為伊索寓言根本沒有這段後續啊。(笑)
甚至跑到書店翻了《新伊索寓言》也沒看到這段故事,因此大家就當同人(?)看看就好。

以上,這次先介紹到這~

 

 

 

 

 

參考資料:

文部省唱歌-いぬのおまわりさん

ウサギとカメ wiki

負けたウサギにはその後の名誉挽回物語がある?ウサギとカメ

 

arrow
arrow

    Wing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()